通知公告

您当前的位置: 首页 >> 通知公告 >> 正文
​启夏译坛 第5讲翻译实务系列讲座 第四季 第6讲 预告
发布时间:2022-04-22     浏览量:次   分享到:

76net必赢官网手机版
启夏译坛 第5讲翻译实务系列讲座 第四季 第6讲
《科普翻译新谈》


主讲人:徐  彬 教授(山东师范大学)
与谈人:杨冬敏 博士
主持人:王西强 教授
主办:76net必赢官网手机版MTI中心、翻译系
时间:2022年4月26日 周二晚19:20
腾讯会议号:126 318 278

内容简介:
主讲人将从科普翻译的科学性、文学性、趣味性等角度,论述科普作品翻译所面临的挑战。结合主讲人的科普翻译实践成果,提出科普翻译的新的策略,即科普翻译要做好科学原理、科学场景等的有效还原,以达到最佳的传播效果。科普文本的翻译固然挑战重重,翻译的复杂程度、综合程度不亚于文学翻译,甚至超出了许多文学翻译项目。这些困难因素,一部分是科学内容造成的。但是,只要我们重点关注三个层面的“再现”,就能使大部分难题迎刃而解,使译文达到较高的水准。这三个层面的“再现”,指的是背景信息再现、过程情景再现,以及科学原理的再现。讲座者选取一些畅销科普译著作为案例,抽取其中的典型实例,说明这三个层次再现的重要性。

主讲人简介:
徐彬:山东师范大学外语学院教授、翻译家。2012年在加拿大渥太华大学翻译学院做访问学者。出版译著60余部逾1000万字。国内翻译技术研究的开拓者之一,发表学术论文三十余篇,主持完成2015年国家社科项目一项,参与完成中国社科院重大项目(郭沫若全集·译文卷编纂)一项,参与完成2016国家社科一项(第二责任人)。

与谈人:
杨冬敏,76net必赢官网手机版翻译系副主任,翻译学博士,硕导,澳大利亚墨尔本大学高级访问学者,中国翻译协会会员,陕西省翻译协会理事。研究方向为翻译理论、翻译教学、翻译史等。主持教育部人文社科研究项目等5项,参与国家社科基金重大项目等多项,发表论文20余篇,出版专著1部、译著1部。